باشگاه شاهنامه پژوهان _ گزارش: همزمان با روز بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی نشست شاهنامه خوانی و نقالی امروز چهارشنبه به همت رایزنی فرهنگی سفارت ایران در گرجستان در دانشگاه دولتی ایوانه جاواخویشویلی تفلیس برگزار شد. به گزارش باشگاه شاهنامه پژوهان به نقل از رایزنی فرهنگی کشورمان در گرجستان، در این نشست شاهنامه خوان و نقال ایرانی استاد 'ابوالفضل ورمزیار' و شماری از ایران شناسان، محققان، اساتید و دانشجویان علاقمند به فرهنگ و ادبیات ایران و ایرانیان مقیم حضور داشتند. برنامه های این نشست شامل سخنرانی رایزن فرهنگی، خانم دکتر 'تئا شورغایا' رئیس کرسی ایران شناسی دانشگاه تفلیس و دکتر 'جاهدجاه'…
امتیاز کاربر: 3.55 ( 1 امتیازات)
0
باشگاه شاهنامه پژوهان _ گزارش: همزمان با روز بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی نشست شاهنامه خوانی و نقالی امروز چهارشنبه به همت رایزنی فرهنگی سفارت ایران در گرجستان در دانشگاه دولتی ایوانه جاواخویشویلی تفلیس برگزار شد. به گزارش باشگاه شاهنامه پژوهان به نقل از رایزنی فرهنگی کشورمان در گرجستان، در این نشست شاهنامه خوان و نقال ایرانی استاد ‘ابوالفضل ورمزیار’ و شماری از ایران شناسان، محققان، اساتید و دانشجویان علاقمند به فرهنگ و ادبیات ایران و ایرانیان مقیم حضور داشتند.
برنامه های این نشست شامل سخنرانی رایزن فرهنگی، خانم دکتر ‘تئا شورغایا’ رئیس کرسی ایران شناسی دانشگاه تفلیس و دکتر ‘جاهدجاه’ استاد اعزامی، شاهنامه خوانی دانشجویان ایران شناسی و اجرای زنده نقالی داستان جمشید و نوروز شاهنامه فردوسی توسط مرشد ‘ورمزیار’ و تقدیر از مترجم شاهنامه فردوسی به زبان گرجی به عنوان چهره ماندگار حوزه ادبی و ایرانشناسی در گرجستان بود.
در مراسم افتتاحیه این نشست حمید مصطفوی رایزن فرهنگی ایران ضمن تبریک مناسبت فرخنده بزرگداشت حکیم بزرگ پارسی زبان ابوالقاسم فردوسی با اشاره به پیشینه روابط ایران و گرجستان، ارتباطات فرهنگی دو کشور را برخواسته از دلبستگی های روحی و عاطفی میان ادیبان، هنرمندان و صاحبان فکر و اندیشه دانست .
وی با اشاره به اینکه پایه و اساس روابط تاریخی دو کشور از گذرکاه فرهنگ،زبان، ادبیات و هنر برقرار شده و بنابراین ارتباطی ناگسستنی است، افزود: فرهنگ و هنر ایرانی در طول تاریخ مدیون بزرگ مردانی همچون فردوسی است که توانست با سرودن شاهنامه، زبان فارسی را نه تنها در گستره ایران بلکه در همه جهان، ماندگار کند.
رایزن فرهنگی کشورمان در ادامه سخنان خود با اشاره به پیشینه روابط ادبی دو کشور ایران و گرجستان ، ترجمه شاهنامه فردوسی و شاهنامه پژوهی را یکی از مهم ترین شاخه های ایران شناسی در گرجستان دانست.
مصطفوی افزود: ترجمه آثار ادبی کلاسیک و معاصر ایران به زبان گرجی تاثیر انکارناپذیر بر روابط سیاسی ، اقتصادی و فرهنگی دو کشور داشته و دارد و چرا که این آثار نشانگر نوع زندگی، جهان بینی و فرهنگ ملت بزرگ ایران است.
وی در پایان نشست از خدمات ارزشمند خانم ‘بلا شالواشویلی’ به عنوان مترجم شاهنامه فردوسی تقدیر و هدیه ای به ایشان تقدم شد.
در ادامه این نشست تعدادی از اساتید و دانشجویان رشته ایران شناسی شاهنانه خوانی کردند و سپس ‘ابوالفضل ورمزیار’ به شاهنامه خوانی و نقال خوانی پرداخت که مورد استقبال فراوان قرار گرفت.
وی در ادامه در خصوص تاریخچه نقال خوانی گفت: نقّالی در فرهنگ و ادب ایران پیشینه دیربازی دارد. نقّالی در ایران دارای آداب و اصول ویژهای است.
وی با اشاره به اینکه علاقه مندانِ، این فن را نزد نقّالان پیش کسوت میآموختند و می توانستند پس از مدّتی صاحب طومار شوند و نقل بگویند، بعضی از این آیین های نقالی را برشمرد.